Beëdigd Vertaler- Legalisatie – Apostille

Beëdigd Vertaler - Legalisatie - Apostille

Een beëdigde vertaler is een vertaler die de eed of de belofte heeft afgelegd bij de rechtbank en die ingeschreven staat in het Rbtv. Ten bewijze daarvan heeft de beëdigd vertaler een wbtv-nummer (zie: Over ons).

Alle beëdigde tolken en beëdigde vertalers staan ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Op internet kunt u meerdere registers vinden met tolken en vertalers. Maar alleen in het Rbtv vindt u de namen en gegevens van alle personen die bevoegd zijn om in Nederland als beëdigde tolk of beëdigde vertaler te werken. Dat betekent dat alleen tolken en vertalers die in het register staan én beëdigd zijn, gewaarmerkte vertalingen mogen maken of werkzaamheden als beëdigd tolk mogen uitvoeren. Tolken en vertalers die in het Rbtv zijn ingeschreven, voldoen aan bepaalde kwaliteits- en integriteitseisen.

Een beëdigde vertaler is bevoegd om gewaarmerkte vertalingen te maken. Dit is gebruikelijk en veelal vereist bij de vertaling van officiële documenten zoals diploma’s, paspoorten, medische verklaringen en documenten van de burgerlijke stand. Maar ook voor overige documenten die voor notarissen, advocaten, de rechtbank of bijvoorbeeld een verzekerings-maatschappij bestemd zijn.

Op 4 juni 2022 is het Apostilleverdrag in werking getreden tussen Nederland en Indonesië. Dit betekent dat een apostille met ingang van die datum volstaat  als bewijs dat het desbetreffende document uit Indonesië een officieel document betreft. Voordat een document door een beëdigd vertaler wordt vertaald, dient het voorzien te zijn van een apostille. Een beëdigd vertaler kan een document niet legaliseren, maar slechts beëdigd vertalen. Een beëdigde vertaling van een document dat niet van een apostille is voorzien kan door een Nederlandse instantie geweigerd worden. Hieronder vindt u een link naar de websitepagina van de rijksoverheid met informatie over de apostilleprocedure: legaliseren van Indonesische documenten.